Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship:

Answering the Critics in 44 Rebuttal Points

Read Now
  • Details
  • Description

Abstract: After publishing several articles in peer-reviewed journals, the author published Uto-Aztecan: A Comparative Vocabulary (2011), the new standard in comparative Uto-Aztecan, favorably reviewed and heartily welcomed by specialists in the field. Four years later, another large reference work, Exploring the Explanatory Power of Semitic and Egyptian in Uto-Aztecan (2015), was also favorably reviewed but not as joyfully welcomed among specialists as its predecessor.Some disliked the topic, but no one produced substantive refutations of it. In August 2019, Chris Rogers published a review, but John S. Robertson’s response to Rogers’s review and my response in the first 24 items rebutted below shed new light on his criticisms. Magnus Pharao Hansen, specializing in Nahuatl, blogged objections to 14 Nahuatl items among the 1,528 sets. What follows clarifies the misconceptions in Rogers’s review, responds to Hansen’s Nahuatl issues, and answers some reasonable questions raised by others.

Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship: Answer...

This site uses cookies. Continuing to use this site without changing your cookie settings means that you consent to those cookies.

Learn more How to turn off cookies